Les légumes dans les expressions (partie 1/3)

Les légumes verts 

 

  • Raconter des salades

Cette jolie métaphore est utilisée depuis le XIXème siècle. Les salades ici désignent un assortiment de mensonges, ragots ou fausses excuses. En effet, le mot « salade » peut désigner à la fois le légumes mais également un mélange de plusieurs ingrédients : une salade de fruits est un mélange de plusieurs fruits, une salade nicoise est un mélange de riz et de divers légumes. Lorsque quelqu’un raconte des mensonges, il fait un assortiment d’informations plus ou moins véridiques.

« Il me raconte des salades. » signifie « Il me raconte des mensonges. »

raconter-des-salades-modifie
Source : https://dedexpressions.com/2016/10/23/raconter-des-salades/

 

  • La fin des haricots

 

Le haricot est un aliment bon marché, ainsi l’expression, plutôt récente (XXème siècle), mais à la lumière le fait qu’étant si peu cher, s’il n’y avait plus de haricot, ça serait la misère…

« C’est la fin des haricots… » peut se traduire par « Il n’y a plus d’espoir. »

 

  • faire le poireau ou poireauter

« Nous avions rendez-vous à 14h, il est 15h, j’ai poireauté pendant 1 heure ! »

« Je ne vais pas arriver avant l’heure car je ne veux pas faire le poireau. »

Cette expression apparaît vers la fin du XIXème siècle. Elle mêle l’image de « rester planté », qui signifie « rester inerte, immobile, sans bouger » et aussi l’image du poireau bien droit.

poireau

Vous l’aurez compris « faire le poireau » ou bien « poireauter » sous entend que vous attendez longtemps, sans bouger, bien droit à votre lieu de rendez-vous.

 

Les choux

 

  • se prendre le chou

En argot, « le chou » désigne tout simplement la tête.

Utilisée à partir du XIXème siècle, cette expression signifie « se prendre la tête », « se compliquer la vie ».

chou-prend-pas-la-tete

  • Faire chou blanc

fairechoublanc.jpg

Au jeu de quilles en vogue au XVIème siècle, un coup nul qui ne faisait pas de point était appelé un « coup blanc ». Seulement dans le Berry, région française, cela était prononcé « choup blanc » en berrichon, c’est ce « choup » qui s’est transformé en « chou », le légume.

berry
Le Berry

 

Aujourd’hui cette expression s’utlise dans ce même cas mais de façon plus générale, « rater son coup », « échouer ».

 

 

 

 

  • être dans les choux

choux

Le groupe nominal « Les choux », qui désigne en français ces fameux légumes, quelle que soit la couleur, est très proche phonétiquement du verbe « échouer », d’autant plus lorsqu’il est conjugué. Lorsque quelqu’un échoue il se trouve dans l’embarras, en retard, peu à l’aise et contrarié. De ce fait, un rapprochement s’est créé avec l’expression « être dans les choux » qui signifie échouer, être dans l’embarras, contrarié, se sentir mal (voire être malade)

 

  • ménager la chèvre et le chou

La chèvre étant un des principaux prédateurs du chou, la chèvre et le chou s’opposent donc et constituent deux partis distincts. Lorsque l’on « ménage la chèvre et le chou », cela insinue que l’on prend soin des deux partis, de façon impartiale.

chevre

Exemple d’actualité : « La volonté d’Emmanuel Macron de ménager la chèvre écologique et le chou productiviste n’a pas contribué à créer la condition d’une politique écologique lisible et cohérente. » — (Le Monde, 30 août 2018)

 

  • Bout de chou / être chou

Ces deux expressions sont le plus souvent employées pour les enfants. Un « bout de chou », prononcé « bout’chou » est un enfant d’ordinaire plutôt mignon.

« Etre chou » signifie « être mignon », « être adorable » dans un registre familier pour les bambins et dans un contexte « amoureux » pour les adultes.

bout de chou

 

 

 

 

 

 

3 réflexions sur “Les légumes dans les expressions (partie 1/3)

Laisser un commentaire